LINGUA FRANCESE
Anno accademico 2017/2018 - 2° annoCrediti: 9
Organizzazione didattica: 225 ore d'impegno totale, 165 di studio individuale, 60 di lezione frontale
Semestre: 1°
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
1. Conoscenza e capacità di comprensione (knowledge and understanding): il corso ha l’obiettivo di sviluppare le quattro abilità linguistiche (comprensione orale e scritta; espressione orale e scritta) previste dal Quadro Comune di Riferimento Europeo delle Lingue Straniere. Attraverso vari approcci didattici (tradizionali e multimediali), gli studenti – indipendentemente dal loro pregresso bagaglio culturale di conoscenze di lingua francese – acquisiranno un’adeguata terminologia e strutture morfosintattiche appropriate ad un utente qualificato quale il laureato in Economia. Lo studente sarà avviato anche ad uno studio individuale alfine di poter sviluppare (anche autonomamente) le proprie capacità di comprensione (orale e scritta) della lingua francese – in particolar modo della microlingua (settore commerciale) – servendosi delle competenze già sviluppate nella lingua madre e potenziandole.
2. Capacità di applicare conoscenza e comprensione (applying knowledge and understanding): l’insegnamento si propone di mettere lo studente nelle condizioni di “saper fare”: comprendere e sapersi esprimere, quindi comunicare in lingua francese. Lo studente valorizzerà le conoscenze acquisite nella propria lingua ed avrà l’opportunità di disporre di un micro linguaggio anche nella L2 (francese, lingua ufficiale e di lavoro dell’UE). Attraverso simulazioni (jeux de rôle) di realtà economico-aziendali e di quelle del mondo del lavoro, lo studente potrà definire le “regole del gioco” di un dato contesto non solo alla luce della propria mentalità nazionale, ma anche a confronto con quella di un paese straniero.
3. Autonomia di giudizio (making judgements): l’insegnamento spinge le sue finalità in una doppia direzione e cioè l’uso pratico della lingua francese orale e scritta e lo studio della grammatica finalizzato soprattutto all’uso delle capacità logiche; il tutto si materializzerà in un’ottica di sviluppo di una mentalità di precisione nell’espressione di concetti di diversa natura.
4. Abilità comunicative (communication skills): nell’era della telecomunicazione, l’abilità comunicativa è stata considerata dal Framework Europeo come “quinta” competenza (oltre alla comprensione orale e scritta e all’espressione orale e scritta). Saper comunicare include lo sviluppo dell’abilità espressiva ma, senza un’interazione, la semplice emissione di un messaggio risulta improduttiva. Il corso mira dunque a sviluppare anche questa abilità, fornendo degli spunti di riflessione volti a fare acquisire un savoir-faire indispensabile nel mondo del lavoro.
5. Capacità di apprendimento (learning skills): il corso mira a sviluppare le capacità di apprendimento di ogni studente alfine di renderlo autonomo nel rispetto del Programma d'azione comunitaria nel campo dell'apprendimento permanente, o Lifelong Learning Programme (LLP), istituito dal Parlamento europeo e dal Consiglio nel 2006. L’obiettivo generale è quello di contribuire, attraverso l'apprendimento permanente, allo sviluppo della Comunità quale società avanzata basata sulla conoscenza, con uno sviluppo economico sostenibile, nuovi e migliori posti di lavoro e una maggiore coesione sociale (Strategia di Lisbona).
Prerequisiti richiesti
Nessuno.
Frequenza lezioni
Raccomandata anche per chi avesse studiato per diversi anni la lingua francese.
Contenuti del corso
Lingua di base e lingua specialistica : Se présenter – Prendre un rendez-vous par téléphone – Informations demandées et données – Demande d’emploi – Offre d’emploi – Prise de contact – Entretien sur des sujets concernant le monde des affaires et l’entreprise en général – Sens de la langue de spécialité – Organisation générale de l’entreprise – La commercialisation des produits – Comment prendre des contacts – Les documents relatifs à la commande – La certification de la qualité des marchandises – Les transports commerciaux – Les règlements – La banque – La traite documentaire – La lettre d’affaires en général: structure et éléments – La lettre d’offre et de demande de biens ou de services – La lettre de renseignements demandés et donnés – La lettre de réclamation – La lettre de motivation – Le curriculum vitae – L’entretien d’embauche - e-mail.
Grammatica: Grammatica di base e contrastiva, esercitazioni pratiche ed orali. Esercitazioni sulle capacità di comprensione e rielaborazione scritta, livello B1/B2.
Civilisation: Le travail, la protection sociale, loisirs et modes de vie, la presse, l'économie et les institutions
Testi di riferimento
Testo 1 : Berthet – B. Tauzin, Affaires à suivre, Hachette, Paris, 2002.
Testo 2 : F. Ponzi - J. Greco, Commerce Express, Edizioni LANG
Testo 3 : E. De Gennaro, La grammaire par étapes, Il Capitello.
Il Nuovo Garzanti della Lingua Francese – Vocabolario francese-italiano ed italiano-francese, Garzanti
Programmazione del corso
* | Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|---|
1 | * | Accueillir un visiteur | Testo 1 – Unità 1 ; Testo 2 – Unità 1 |
2 | * | Se présenter | Testo 1 – Unità 2 |
3 | * | L'environnement de l’entreprise - itinéraires | Testo 1 – Unità 3 |
4 | * | Le travail et la recherche d’emploi | Testo 1 – Unità 4 ; Testo 2 – Dossier 14 |
5 | * | Organisation de l’emploi du temps | Testo 1 – Unità 5 |
6 | * | Prendre contact par téléphone | Testo 1 – Unità 6 ; Testo 2 – Unità 1 |
7 | * | Organiser un déplacement | Testo 1 – Unità 8 |
8 | Communication interne et externe à l'entreprise | Testo 2 – Unità 2 | |
9 | * | L’entreprise et les sociétés | Testo 2 - Dossiers 1-2 |
10 | Le marketing | Testo 2 - Dossier 3 | |
11 | * | Le commerce | Testo 2 - Dossiers 4-5 |
12 | * | La vente | Testo 2 - Dossiers 6-7 |
13 | * | Les Banques et les règlements | Testo 2 - Dossiers 11-12 |
14 | * | Écrire un e-mail | Testo 1 e 2 |
15 | * | Grammatica | Testo 3 |
16 | * | Civilisation | Testo 2: Dossier 2-unité 1-2-3-5; dossier 5; dossier 6 |
N.B. La conoscenza degli argomenti contrassegnati con l'asterisco è condizione necessaria ma non sufficiente per il superamento dell'esame. Rispondere in maniera sufficiente o anche più che sufficiente alle domande su tali argomenti non assicura, pertanto, il superamento dell'esame.
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
La prova scritta (per chi non sostiene le prove in itinere) è formata da 3 parti:
- Verifica comprensione orale: ascolto di un dialogo registrato - quesiti a risposta multipla;
- Verifica competenze di espressione scritta: traduzione di frasi dall’italiano al francese (testo 1), esercizi di grammatica (testo 3) e risposte aperte su argomenti di lingua settoriale (testo 2);
- Verifica comprensione scritta: domande a risposta multipla volte a verificare la comprensione di un testo scritto (articolo di giornale, lettera commerciale, e-mail, ecc.).
La prova orale (per tutti frequentanti e non frequenatnti) è complementare e successiva a quella scritta (si terrà di norma la settimana successiva rispetto alla prova scritta). La prova orale prevede:
1. un jeu de rôle (è richiesta la registrazione di 3 jeux de rôle su dvd; lavoro di gruppo);
2. dissertazione sui contenuti del “français des affaires” (testo 2);
3. presentazione in ppt di un argomento a piacere da concordare con il docente;
4. Conversazione + civilisation française
Solo per i frequentanti sono previste diverse prove in itinere durante il corso le cui date e gli obiettivi (grammatica, traduzione, ascolto, conversa-zione) sono debitamente concordati con gli stessi studenti. Il fine è di monitorare l’apprendimento del singolo e intervenire là dove necessario prima della fine del corso.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
I testi consigliati propongono esercizi-tipo simili a quelli proposti durante la prova scritta e orale.
Esercizi del compito scritto: ascolto con risposte multiple; traduzione di frasi rientranti nel registro quotidiano e/o lavorativo (vedi Testo 1); esercizi di grammatica (vedi testo 3); e-mail.
Esame orale: presentazione di lavoro personale (creazione di un'impresa) con l’uso del ppt in cui lo studente dovrà mettere in valore tutte le conoscenze tecniche studiate durante il corso.